Ohe Premera Ṭhākura Gorā
Oh Gaurānga Mahāprabhu, Gott der Liebe
von Śrī Sajjana-Toṣaṇī
(1) Audio
ohe premera ṭhākura gorā
Oh Śrī Gaurasundara, verehrenswerter Herr der transzendentalen Liebe (prema) -
prāṇera jātanā kibā kao nātha
oh mein Meister - was werde ich Dir sagen von den Leiden meines Lebens -
hayechi āpana- hārā
ich habe meine ursprüngliche Identität vergessen !
(2)
ki āra bolibo je kājera tare
Was kann ich mehr sagen - wofür bin ich hier ?
enechile nātha jagate āmāre
Warum brachtest Du, oh mein Herr, mich in diese Welt ?
eto-dina pare kahite se-kathā
Endlich bin ich zum Verständnis gekommen -
khede duḥkhe hoi sārā
nach langem Leiden und überwältigendem Klagen:
(3)
tomāra bhajane nā janmilo rati
ich hatte keine Anhaftung, Dir zu dienen -
jaḓa-mohe matta sadā duramati
ich war verrückt nach materieller Sinnesbefriedigung, stets hartherzig -
viṣayīra kāche theke theke āmi
duch Zusammensein mit Sinnesgenießern
hoinu viṣayī-pārā
wurde ich ihnen gleich.
(4)
(4)
ke āmi keno je esechi ekhāne
Wer bin ich ? Warum bin ich in dieser Welt ?
se-kathā kakhona nāhi bhāvi mane
Diese Fragen habe ich mir nie gestellt -
kakhona bhogera kakhona tyāgera
manchmal genießend, manchmal entsagend -
chalanāya mana nāce
in diesem Betrug tanzte mein Geist.
in diesem Betrug tanzte mein Geist.
(5)
ki gati hoibe kakhona bhāvi nā
Was das Ziel meines Handeln sein würde bedachte ich nie -
hari-bhakatera kācheo jāi nā
Ich pflegte nie Gemeinschaft mit Krishna's Hingegebenen -
hari-vimukhera ku-lakṣaṇa jato
Gott gegenüber abgewandt - diese schlechten Symptome
āmātei saba āche
habe ich alle in mir.
habe ich alle in mir.
(6)
śrī guru-kṛpāya bheṅgeche svapana
Nun - durch Sri Guru's Barmherzigkeit sind meine Augen geöffnet
und mein Traum ist gebrochen !
bujhechi ekhona tumi-i āpana
Nun verstehe ich, daß ich nur Dir gehöre -
tava nija-jana parama-bāndhava
und daß Deine geliebten Hingegebenen meine einzigen Freunde sind -
saṁsāra-kārāgāre
im Gefängnis dieser materiellen Welt !
(7)
(8)
im Gefängnis dieser materiellen Welt !
(7)
āna nā bhajibo bhakta-pada vinu
Ich werde nun die anderen nicht mehr verehren - allein Deine Hingegebenen !
rātula caraṇe śaraṇa loinu
Bei Deinen Lotosfüßen habe ich nun Zuflucht genommen -
uddhāraho nātha māyā-jāla ha’te
befreie mich, oh mein Herr, aus dem Netz Māyas -
e dāsera keśe dha’re
ziehe diesen Deinen Diener bei den Haaren heraus !
(8)
pātakīre tumi kṛpā karo nāki
Bescherst Du Deine Barmherzigkeit nicht den Abgefallenen ?
jagāi-mādhāi chilo je pātakī
Waren Jagāi u. Mādhāi nicht auch große Sünder ?
Doch Du gabst ihnen Deine Barmherzigkeit !
tāhāte jenechi premera ṭhākura
Dadurch kann ich verstehen: Du bist der Herr transzendentaler Liebe -
pātakīreo tāra tumi
und der Befreier der Abgefallenen !
und der Befreier der Abgefallenen !
(9)
āmi bhakti-hīna dīna akiñcana
Ich bin ohne bhakti - bin niederträchtig, mittellos !
aparādhī-śire dāo du’caraṇa
Setze Deine Füße auf den Kopf dieses Missetäters -
tomāra abhaya śrī caraṇe cira
Deine Lotosfüße bescheren Furchtlosigkeit -